名前が変わるようです.
「キヨスク」から「キオスク」へ JR東日本
http://www.asahi.com/travel/news/TKY200704040326.html----
英語では「KIOSK」で、キオスクの方が発音が近いが、「清い、気安い」などの意味を込め、付けたとされる。原語はあずまやを意味するトルコ語
----
互換としては,どちらでも通じそうですね.
こんなニュースもあります.
キヨスク180店休業中 ベテラン店員去り人手不足
http://www.asahi.com/life/update/0408/TKY200704080057.html---
昨年夏からは、40歳以上を対象に早期退職者を募り、店員約400人を含む社員約800人が職場を去った。ベテラン店員の抜けた穴を、初任給18万〜18万7000円の契約社員、時給770〜1250円のアルバイトで補うことを想定していた。年齢は45歳くらいまでが対象だ。
ところが、景気回復でほかの働き口が増えたことが計算を狂わせた。 ---
そういえば,前住んでいた町のキヨスクは閉店していたな...みながなんと言おうと景気回復は続いていて,求人はより良い所に流れていきますからね.